Табличный вывод либретто

Программка, "о которой так долго говорили большевики", позволяющая автоматически формировать вывод либретто в виде таблички с разными переводами в столбцах, наконец, вышла на ходовые испытания :-). Вообще-то, сама программа готова давно, однако, чтобы она работала, тексты либретто надо было перенести в новый специальный тип данных и добавить немного дополнительного форматирования, что занимает много времени. Поэтому пока новая возможность доступна не для всех либретто, а только для "Летучего Голландца", "Тристана" и "Лоэнгрина". По мере переноса в новый тип данных остальных либретто и добавления текстов оригинала и других переводов, эта возможность появится для всех опер.

В подключенном к программе тексте наверху есть раскрывающаяся формочка "Формирование табличного вывода" со списком текстов, доступных для вывода в таблицу вместе с текущим. Для вывода таблицы надо выбрать один или несколько пунктов списка (для выбора нескольких щелкнуть их мышкой при нажатой клавише Ctrl) и нажать кнопку "Сформировать табличку". Если поставить "галочку" "выводить рамки", табличка будет с рамками. В левом столбце - текущий текст, в остальных - выбранные переводы в произвольном порядке. Таблица выводится в формате "Для печати", т.е. вне дизайна сайта. Функция доступна только для зарегистрированных пользователей.

Основной задачей была возможность вывода в таблицу произвольного количества вариантов одного текста, не редактируя сами эти варианты, а только расставив специальные маркеры. Однако, разные авторы иногда по-разному разбивают тексты в ансамблях и пропускают мелкие реплики или повторения, поэтому в ансамблевых сценах тексты в параллельных ячейках не всегда совпадают. Иногда не совпадает даже само количество ячеек. В таких случаях я старалась руководствоваться разбиением в тексте оригинала.

Программа предназначена не столько для сравнения перевода с оригиналом, сколько для сравнения разных переводов между собой, в том числе, эквиритмических с подстрочником, что может помочь лучше понять смысл оригинала. Поэтому имеет смысл собрать как можно больше разных переводов. В ближайшей перспективе предполагается:

  • добавить на сайт все недостающие оригиналы либретто;
  • перенести в новый тип данных и подключить к программе остальные уже существующие на сайте переводы;
  • расшифровать из файла pdf и добавить на сайт перевод "Кольца" Тюменева (кроме "Зигфрида", который там уже есть);
  • найти и/или расшифровать перевод "Зигфрида" Коломийцова, которого у нас пока нет. После этого на сайте будет минимум два полных альтернативных перевода "Кольца", не считая "Зигфрида" в переводе Чешихина;
  • извлечь перевод "Тристана и Изольды" в переводе Чешихина из имеющегося клавира;
  • раздобыть существующие (по слухам) переводы Константина Званцева "Тангейзера" и "Лоэнгрина"...

У меня в одиночку выполнение этой программы может занять неопределенно большое время: работа хотя и несложная, но, большей частью, объемная и муторная. Поэтому я буду крайне признательна за любую помощь.