Ария Зигмунда (участник Chloé)

Тяжёлая дверь распахивается.

Зиглинда
(испуганно вздрагивая, освобождается из объятий Зигмунда)
Ах, кто вошёл? Кто здесь стоит?

Дверь остаётся широко открытой: стоит прекрасная весенняя ночь; полная луна заглядывает в зал и мягким светом освещает чету, так что она с неожиданной яркостью полностью проступает из тьмы.

Зигмунд
(в смутном восторге)
Гость вошёл – невидим он.
Внемли, смеясь, входит к нам май.

(Зигфрид нежным усилием привлекает к себе Зиглинду, сажая её рядом с собой. Свет луны становится всё ярче.)

Зимний ропот канул
в весеннем дне;
сияньем кротким теплится май,
и липы запах, нежно-лёгкий,
чудной грёзою живит;
сквозь лес и луг летит весть мая,
свет разлит в его глазах:
в чудесном пеньи негой май звучит,
тонкий аромат неся;
жаркой жизни ток цветам роскошество дАрит,
зёрен рост питает теплом.
Оружьем нежным мая мир укрощён;
зимний покров маем расторгнут был:
ударом он крепким, властным
сломил тяжёлый затвор,
что жестоко его от нас отделял.
К своей сестре, как бог, май влетел, -
любовь манила его:
в груди таился голос любви,
но светом был озарён.
Невеста–сестра спасена своим братом;
разрушен рок, что их разделял:
освящает союз двоих
любви и мая венец!