Закончен перенос всех переводов либретто со старого сайта (и плюс перевод "Зигфрида" Тюменева). Уточнены неизвестные ранее авторы переводов (кроме пока перевода либретто "Тристана")
|
|||
|
|||
|
ОпросПомочь людям |
|
Вход в системуПоследние рецензииПоследние пополненияПоследние комментарии
|
Либретто "Зигфрида"
Из книги "Кольцо Нибелунга" (серия "Антология мысли") следует что перевод "Зигфрида" преписываемый В.Чешихину на самом деле принадлежит В.Коломийцову.
Авторство переводов "Зигфрида"
Этот перевод получен от участника форума "Классика" с ником NSSN, и он сам сообщил, в ответ на мой вопрос, что автор - Всеволод Чешихин (обсуждение этого вопроса на форуме http://www.forumklassika.ru/showthread.php?t=24136&p=897553&viewfull=1#p... и на соседних страницах). До этого я думала, что перевод, выложенный на старом сайте baureuth.ru без указания авторства, был коломийцевским - но он оказался тюменевским (есть скан с издания тюменевского "Кольца" 1906 года). Таким образом, я до сих пор считала, что коломийцевского перевода "Зигфрида" у нас как раз нет вообще, и давно собираюсь пойти в библиотеку и поискать его там :-). Вы уверены, что в упомянутой Вами книге - этот самый перевод? Раз есть такие разногласия насчет авторства, точно надо пойти в библиотеку и поискать издания постарше :-). Возможно, мы и ошиблись.
Авторство переводов "Зигфрида"
Пишу здесь, чтобы не "затерялось". Держу в руках (точнее, под руками на столе) все четыре клавира Тетралогии, изданные "Музыкой" в 1970-73 гг. (в год по клавиру). Во всех четырех значится: "Русский текст В. Коломийцева". Сверяю клавир "Зигфрида" с переводом, выложенным на сайте как чешихинский: один к одному. Не думаю, чтобы в "Музыке" что-то перепутали. :-)
Автор изменен
Спасибо, я исправила. Стало быть, Коломийцовское "Кольцо" у нас есть полностью, ура :-)