В мире древних легенд и преданий Сцены из тетралогии Рихарда Вагнера «Кольцо нибелунга»

0

Рекомендую отвести своих детей младшего школьного возраста на это мероприятие http://www.mariinsky.ru/playbill/playbill/2012/3/4/2_1200/ (правда с хорошими билетами облом)
Там будет ведущий или ведущая, который расскажет между музыкой, что и как, вообще вполне интересный ликбез с настоящим оркестром, настоящими вокалистами (Например Захожаев) и со сценическими костюмами из настоящей постановки))

Наводка для питерских

Наводка для питерских вагнерианцев, имеющих детей. Эдак, глядишь, у вас там через пару лет маэстро Гергиев сможет и передохнуть по ходу исполнения "Кольца" - это я, собственно, дирижёру Г. Гейне авансы раздаю, уж не знаю, заслуженные или нет...

Бездарная халтура!

Сходила сегодня на "детскую версию" мариинского "Кольца" - без всяких детей, чисто из любопытства - и пришла просто в ужас! Это надо было умудриться, просто специально постараться, имея такие ресурсы - оркестр, ведущих солистов с хорошо впетыми партиями, костюмы, отдельные куски декораций со светом и видеопроекциями и, главное, гениальную музыку - сделать нечто столь тоскливо-невнятное и детям наверняка непонятное!

Во-первых, язык. Я не буду повторять аргументы из надоевшей всем дискуссии за и против переводов либретто - но даже ярые апологеты исполнения на языке оригинала соглашаются, что в таком случае зрителей надо обеспечить титрами, "краткого содержания", даже изложенного ведущей перед каждым эпизодом, совершенно недостаточно, особенно для Вагнера! Я уж молчу о полной неадекватности этого самого "содержания" - например, в сцене ссоры великанов появляется Логе, о котором ни в программке, ни в тексте ведущей не было ни слова, поет он по-немецки - и детки в зале остаются в полном недоумении, кто это такой и какую роль он, собственно, играет в этой ссоре. Я соглашусь, что детям читать титры, возможно, было бы тяжело (особенно принимая во внимание чрезвычайно назойливый и лишний "оживляж") - ну так спойте по такому случаю по-русски! Мариинка несколько целых спектаклей поддерживает одновременно на языке оригинала и по-русски, а здесь краткую инсценировку сцен из трех опер "Кольца" уложили всего в час, на каждого исполнителя пришлось буквально по несколько фраз - не так уж невозможно было бы выучить их по-русски. Как можно надеяться приохотить детей к восприятию классической оперы, предлагая им не самую легкую для восприятия музыку в мелкой нарезке и без перевода?

Во-вторых, эта самая "мелкая нарезка"... Судя только по программке, может показаться, что эпизоды выбраны достаточно интересные и характерные: похищение золота из первой картины ЗР, сцена с Альберихом и Миме в Нибельхайме, ссора великанов и гибель Фазольта, полет валькирий и заклинание огня из "Валькирии", ковка меча, битва с драконом, беседа Зигфрида с птичкой и пробуждение Брунгильды. Вроде бы, очень здорово. Но! Даже каждый из этих эпизодов "склеен" из мелкой лапши - например, "похищение золота" начинается с прославления золота Рейна русалками - и сразу вслед за этим проклятие Альбериха - пропущено два ведущих лейтмотива, тема кольца (власти над миром) и тема "отречения" (условия получения этой власти) - и сразу вслед за этим самый финал сцены, под который "золото" утаскивают почему-то набежавшие нибелунги, а не сам Альберих. Сразу, кстати, становится заметно и понятно, почему постановщик не озаботился задачей донести до зрителей текст - чтобы текст не мешал не только максимально ужать сцену, но ещё и впихнуть её в "режиссерскую концепцию", которая, как водится в последнее время, с либретто не вполне совпадает. Бедные дети!

В-третьих, эта самая "концепция" - то есть, проще говоря, совершенно бессмысленная отсебятина. Вот скажите, зачем надо было сообщать детям, что Миме по приказу Альбериха сковал и кольцо, и шлем - а потом Альберих все это забрал и в восторге от того, что теперь обладает кольцом! Это в сцене, когда Альберих "испытывает" шлем, став невидимым! Про невидимость ничего не сказали, что за тряпку братцы друг у друга выхватывают, непонятно - (никакие дети не примут её ни за шлем, ни за кольцо) - что случается, когда Альберих надевает эту тряпку на голову, тоже непонятно - поют-то по-немецки! И, заметим, роскошный лейтмотив волшебного шлема и заклинания, хоть и звучит, но "пропадает зря", так как детям не показали волшебство и даже не сказали о нем... Музыка полета валькирий сопровоождает почему-то битву Зигмунда со множеством неведомых врагов, которые набегают на него по-очереди: перед этой сценой ведущая сообщила публике, что Вотан приказал валькириям сражаться в этой битве на стороне противников Зигмунда, но вот одна Брунгильда его не послушалась... Участие валькирий "на стороне врагов" ограничивается тем, что они утаскивают этих самых сраженных врагов за кулисы, Вотан, стоя в сторонке, наблюдает за ходом сражения, Брунгильда тоже к дерущимся особенно не лезет (и правильно, дяди от души машут метровыми палками) - так что с чего вдруг очередным павшим оказывается Зигмунд (ну, предположительно - тот, кто до сих пор всех побеждал), неясно - но в конце пара валькирий утаскивает уже его, а оставшийся противник уходит самостоятельно... Вот это что? Зачем? Кому нужно?

И, наконец, в-четвертых: мариинская постановка и на большой сцене довольно спорная, особенно в последней редакции - но её отдельные элементы, изображенные на узкой полосе сцены между зрителями и оркестром потеряли вообще всякий смысл. "Дракон", изображенный двумя полосами ткани, выползающими (силами пары артистов) на сцену с разных сторон и плюс змеиная голова, вырастающая из каменюги на гофрированной шее посредине "сцены" - Зигфрид честно ткнул мечом в одно тканевой полотнище (оно поползло назад), потом развернулся на 180 и ткнул в другое, забрав заодно у "дракона" кольцо (?), а потом несколько раз безуспешно лупил мечом по гофрированной пластмассовой трубе... Тут уж даже дети засмеялись :-). А "огонь", активно изображаемый десятком балерин в красном, когда Зигфрид уже благополучно огонь преодолел? А "живая природа" в виде нескольких невнятных фигур в белых одеждах с головными уборами египетских богов, завалявшимися, очевидно, от костюмов богов Валгаллы из прошлой редакции постановки...А нибелунги, возящие на колесиках маленьких светящихся идолов, которые без больших идолов, составляяющих основу мариинской сценографии, совершенно бессмысленны... В общем много бестолкового "оживляжа", который только мешает слушать музыку и понимать, что происходит...

Хотя в остальном, прекрасная маркиза... Пели хорошо, Захожаев, несмотря на объявленную перед началом простуду, прекрасно справился с ковкой меча, Гоголевская то немногое, что ей дали петь, спела мощно и звучно, русалки тоже были хороши - а остальным, практически, ничего спеть не дали. Оркестр старался, дирижер тоже, кусочек траурного марша из Гибели богов, которым начинался концерт, прозвучал очень достойно... Насчет полета валькирий ничего сказать не могу, так как все эти постановочные драки отвлекли от музыки даже меня, не говоря уж о детях. В целом получилась очередная яркая иллюстрация того, как один (всего один!) глупый и претенциозный режиссер, подходящий к своей работе с понтами, но без души и без мозгов, может спустить в трубу честную и качественную работу большого коллектива отличных профессионалов.

увы . говоря детским языком -

увы . говоря детским языком - "полный отстой"