Лоэнгрин. Подстрочник Романовского. Акт I

Рихард Вагнер

ЛОЭНГРИН

либретто
(частично прозаический перевод Владимира Романовского)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Лоэнгрин – тенор
Эльза Брабантская – сопрано
Ортруд, жена Фридриха Тельрамунда – меццо-сопрано
Фридрих Тельрамундский, правитель Брабанта – баритон
Генрих Птицелов – бас
Королевский глашатай – баритон
Четверо брабантских вельмож – тенора и басы
Четверо пажей – сопрано и альты
Мужской и женский хоры – саксонские, тюрингские и брабантские правители и вельможи, фрейлины, пажи, вассалы, крепостные

Премьера оперы состоялась в Веймаре в 1850-м году под управлением Франца Листа.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(Поле на берегах Шельдта, поблизости от Антверпа. Река изгибается в глубине сцены. Вид на реку справа заслоняют деревья)

(На авансцене король Генрих сидит под Судным Дубом. Рядом с ним саксонксие и тюрингские правители, вельможи и солдаты, сосавляющие королевскую свиту. Напротив их брабангские правители, вельможи, солдаты, и простолюдины. Их предводитель – Фридрих из Тельрамунда. Рядом с Фридрихом Ортруд. Центр сцены представляет собой открытый круг. Королевский глашатай и четверо трубачей выступают в центр. Звучат фанфары.)

ГЛАШАТАЙ
Слушайте, правители, вельможи, все вольные люди Брабанта!
Генрих, король земель германских, прибыл к вам
дабы совет держать в соответствии с законом королевства.
Признаете ли вы себя его подданными?

БРАБАНТЦЫ
Мы признаем себя его подданными.
Добро пожаловать в Брабант, король!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
(вставая)
Благослови вас Бог, преданные жители Брабанта!
Не просто так я прибыл к вам.
Я здесь дабы напомнить вам об опасностях, грозящих Империи.
Сказать ли вам о биче, который
приходит в наши земли с Востока?
В дальних концах страны жены и дети молятся:
«Господь, спаси нас от венгерского гнева!»
Я, правитель Империи, решил
положить конец унижениям ужасным.
Победа на поле брани дала
мне мир девятилетний.
Все это время о защите Империи я думал.
Я укреплял города, строил крепости,
а дань расходовал на войско.
Истёк срок перемирия, дань платить перестали.
Враг грозит и вооружается.
Пора настала честь Империи защитить.
Всем говорю я, от востока до запада:
Из всех германских весей да поднимутся отряды на защиту.
Пусть никто более не осмеливается нас бесчестить!

САКСОНЦЫ И ТЮРИНГИ
Вперед! С Богом за честь Империи Германской!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
(садясь)
Мужи Брабанта, пришел я к вам дабы просить вас
В Менц идти, и к войску там примкнуть.
Как горестно мне видеть
как без правителя живете вы в раздорах!
У вас здесь смута – так сказали мне.
Держи ответ, Фридрих из Тельрамунда!
Ты человек порядочный, я знаю.
Так назови причину мне раздора.

ФРИДРИХ
Благодарю тебя, король, за то, что приехал ты нас рассудить.
Я правду буду говорить. Обман мне чужд.
На смертном одре герцог Брабанта
велел мне быть опекуном детей его:
Эльзы, девицы, и мальчика, именем Готтфрид.
Воспитывал я мальчика прилежно.
Жизнь его была – драгоценным камнем чести моей.
Государь, представь себе боль мою
когда украли у меня самое сокровенное!
Однажды Эльза повела Готтфрида на прогулку в лес.
И вернулась одна.
Притворяясь озабоченной, спрашивала – не видали ли его?
Сказала, что потерялся он в лесу.
Напрасно искали мы мальчика.
Когда я Эльзе пригрозил дознанием,
побледнела она и задрожала,
показывая тем, что виновна в злодействе страшном.
Переполненый ужасом и отвращением
я тут же отказался от ее руки, кою завещал мне отец ее,
и выбрал жену, мне приятную:
Ортруд, дочь Радбода, князя Фризии.
Итак, обвиняю я Эльзу
Брабантскую в братоубийстве.
И требую, чтобы земля эта
считалась отныне моей – по праву,
поскольку в престолонаследии я следующий,
а жена моя происходит из дома, в котором некогда
князья рождались сих земель.
Ты слышишь меня, о король. Суди же справедливо.

ВСЕ МУЖИ
Повелитель Тельрамунда выдвинул страшное обвинение.
Сердце переполняется ужасом!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Страшное обвинение твое!
Неужели такое злодеяние возможно?

ФРИДРИХ
Государь, мечтою тайной живет девушка тщеславная,
меня отвергнувшая надменно.
В любовной тайной связи ее я также обвиняю.
Уверен, что, избавивишсь от брата
и став княгиней Брабанта
желала она верному вассалу
любовника открыто предпочесть!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
(прерывая Фридриха)
Зовите обвиняемую.
Суд начинается!
Да ниспошлет мне мудрость Бог!

ГЛАШАТАЙ
Будет ли суд правый вершиться здесь?

(Король торжественно вешает свой щит на дуб)

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Да не защитит меня мой щит до тех пор
пока не вынес я приговор суровый но милосердный!

ВСЕ МУЖИ
Да не вернутся в ножны мечи наши
покуда не восторжествовало правосудие!

ГЛАШАТАЙ
Где видите вы королевский щит
там и быть вам свидетелями справедливости.
Слушайте прилюдный мой призыв!
Эльза! Выйди к нам!

(Эльза появляется в простых белых одеждах. Некоторое время она медлит, затем выходит в центр. За нею следуют женщины, также одетые просто. Остаются в отдалении)

ВСЕ МУЖИ
Смотрите! Обвиняемая подходит!
Ах, как чиста, и как сиятельна!
Чтобы призвать к ответу такую девушку,
нужно быть уверенным в ее виновности.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Ты – Эльза Брабантская?
(Эльза кивает)
Согласна ты, чтобы я судил тебя?
(Эльза поворачивается к королю, смотрит ему в глаза, и делает жест, обозначающий бесконечное доверие)
Тогда спрошу я:
Знаешь ли ты, в чем тебя обвиняют?
(Эльза смотрит на Фридриха и Ортруд, вздрагивает, склоняет голову и кивает)
Что можешь ты сказать в свое оправдание?
(Эльза делает жест, означающий - «Ничего!»)
Значит ли это, что ты признаешь себя виновной?

ЭЛЬЗА
(глядя некоторое время перед собой)
Мой бедный братик!

ВСЕ МУЖИ
Как странно она себя ведет!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Говори, Эльза! Чем хочешь поделиться ты со мной?

ЭЛЬЗА
(глядя перед собой)
Одинокая в дни тревожные
я часто молилась Всевышнему
и всю тоску средца моего
в молитвах изливала.
Из стонов моих унылый звук вдруг вышел,
и ширился, и эхом звучал в небесах.
Я слушала, как утихал он вдали.
Затем глаза мои закрылись,
и погрузилась я в глубокий сон.

ВСЕ МУЖИ
Как странно! Спит она? Грезит наяву?

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
(будто пытаясь оторвать Эльзу от грез)
Эльза, скажи что-нибудь в свое оправдание!

(Выражение лица Эльзы меняется. Исчезает отстраненность, появляется мечтательный восторг)

ЭЛЬЗА
В сияющих доспехах мне во сне
явился рыцарь.
Так праведен он был и чист!
Таких я не видела раньше.
И рог златой на поясе висел.
И опирался он на меч.
Стоял предо мною рыцарь,
явившийся ниоткуда.
И словом ласковым, и жестом нежным
утешил он меня.
Я буду ждать его!
Он будет мне защитой!

ВСЕ МУЖИ
Да будет с нами Божья милость!
Дабы узрели мы кто виноват.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Фридрих, смотри! Ты честный человек.
Подумай же, кого ты обвиняешь.

ФРИДРИХ
Мечтательный облик ее меня не обманет.
Все слышали – к любовнику взывает.
Не беспричинно обвиняю я ее.
Свидетель есть, коль нужно подтвердить.
Но привлекать свидетеля на суд
унизило бы гордость мою.
Вот я стою, и вот мой меч! И кто
слова мои оспорит в поединке?

БРАБАНТЦЫ
Никто из нас! Мы драться будем только за тебя!

ФРИДРИХ
А ты, король? Помнишь, как служил я тебе?
Как в битве победил датчан свирепых?

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Упаси меня Всевышний забыть об этом!
Открыто праведность твою я признаю!
И видеть бы хотел твоим владеньем я Брабант!
Лишь Бог сей спор сумеет разрешить.

ВСЕ МУЖИ
Да свершится правосудие в поединке! Начнем!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Спрашиваю тебя, Фридрих, повелитель Тельрамунда!
Согласен ты сражаться насмерть
и честь свою в судебном поединке защищать?

ФРИДРИХ
Да!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Теперь спрошу тебя, Эльза Брабантская.
Выберешь ли ты себе защитника,
готового сразиться на смерть?

ЭЛЬЗА
(не поднимая головы)
Да.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Кого ты выберешь защитником своим?

ФРИДРИХ
Узнаем же любовника имя!

ЭЛЬЗА
Я жду моего рыцаря.
Он и будет моим защитником.
А наградой посланнику небес
будет корона моего отца.
Я буду счастлива отдать ему
все, что мне принадлежит.
И если захочет он сделать меня женой своею,
я всю себя ему отдам.

ВСЕ МУЖИ
Прекрасная награда,
если Бог рассудит в пользу защитника!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Уж полдень, солнце в зените.
Пора призывать защитника.

(Глашатай выступает вперед с четверкой трубачей. Он жестом велит им повернуться к четырем сторонам света. Они становятся по кромке Судебного Кольца и трубят призыв)

ГЛАШАТАЙ
Тот, кто желает сразиться за Эльзу Брабантскую
да выступит вперед!

(Долгое молчание)

(Эльза, которая до этого была совершенно спокойна, начинает волноваться, ожидая)

ВСЕ МУЖИ
Никто не откликается.

ФРИДРИХ
Вот - напрасно ли я ее обвинил?

ВСЕ МУЖИ
Нехороший знак!

ФРИДРИХ
Вот доказательство моей правоты!

ЭЛЬЗА
(подходя к королю)
Король мой милостивый, умоляю
вели еще раз позвать моего защитника.
Ведь он, наверное, далеко, и не услышал.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
(глашатаю)
Зови же снова защитника на поединок!

(Глашатай дает сигнал трубачам, и они снова поворачиваются к четырем сторонам света)

ГЛАШАТАЙ
Тот, кто желает сразиться за Эльзу Брабантскую
да выступит вперед!

ВСЕ МУЖИ
В тишине тоскливой произносит Бог свой приговор!

(Эльза падает на колени, начинает молиться страстно. Женщины, боясь за свою госпожу, придвигаются ближе к середине сцены)

ЭЛЬЗА
Всевышний, Ты сделал так, что он услышал мой стон.
Он явился мне по Твоему приказу.
Всевышний, позови моего рыцаря,
чтобы помог он мне в нужде.

ЖЕНЩИНЫ
Боже! Помоги ей!

ЭЛЬЗА
Дай мне взглянуть на него еще раз,
как тогда, когда он был рядом.

(Мужи, стоящие на возвышении, ближе к реке, первыми замечают прибытие Лоэнгрина, вдалеке, на барке, которую тянет лебедь. Мужи, находящиеся в удалении от берега, поворачиваются лицами к реке. Любопытство их растет по мере наблюдения за теми, кто у реки. Вскоре они сами перемещаются к реке, дабы увидеть, что происходит)

МУЖИ
Что за чудо? Лебедь?
Лебедь влечет к нам лодку!
Рыцарь стоит гордо в лодке!
Как сверкают его доспехи! Глаза слепит!
Смотрите, он ближе! Лебедь тянет
лодку золотой цепью.

(Последние мужи, стоявшие у авансцены, удаляются к реке. В центре сцены только король, Эльза, Фридрих, Ортруд, и женщины).

(Со своего кресла на возвышении король видит все. Фридрих и Ортруд ошарашены и удивлены. Эльза, слушающая возгласы мужей у берега, остается в центре сцены и не решается посмотреть вокруг)

ЖЕНЩИНЫ
Чудо! Чудо! Чудо невиданное!
Благодарим тебя, Господь, что защищаешь ты женщину слабую!

(Эльза оборачивается и вскрикивает, видя Лоэнгрина)

ВСЕ
Приветствуем тебя, Богом посланный!

(Барка, которую тянет лебед, останавливается у берега. Лоэнгрин, одетый в сверкающие серебряные доспехи, шлем на голове, щит, на спине, и небольшой золотой рог на поясе, стоит в барке, опираясь на меч. Фридрих смотрит на Лоэнгрина в безмолвном ужасе. Ортруд, до этого момента стоявшая в надменной позе, переполняется ужасом при виде лебедя. Как только Лоэнгрин делает движение, чтобы выйти из барки, все присутствующие погружаются в молчание, ожидая)

ЛОЭНГРИН
(наклоняясь к лебедю)
Благодарю тебя, прелестный лебедь.
Возвращайся же назад по водам,
туда, откуда ты привез меня.
А если снова к нам прибудешь,
то принеси нам радость.
Ты долг свой выполнил на славу.
Прощай, прощай любимый лебедь!

(Лебедь поворачивается и уплывает против течения, ведя за собою барку. Лоэнгрин некоторое время с грустью смотрит ему вслед)

МУЖИ И ЖЕНЩИНЫ
Мы поражены чудесным видением,
Небесная сила не дает нам двинуться с места!
Как прекрасен этот человек,
чудом прибывший к нашему берегу!

ЛОЭНГРИН
(идет от берега к центру сцены и торжественно кланяется королю)
Приветствую тебя, король Генрих!
Да благословит Всевышний меч твой!
Да не забудется никогда
имя твое великое!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Благодарю тебя!
Скажи, прав ли я, думая, что сила
приславшая тебя в нашу землю
есть сила Божья?

ЛОЭНГРИН
Девушка, обвиненная в ужасном преступлении
нуждается в защитнике.
По этой причине я здесь. Теперь же
мне нужно знать правильно ли я поступил, приехав к ней.
(перемещается чуть ближе к Эльзе)
Поговори со мной, Эльза Брабантская!
Если меня назначат твоим защитником,
доверишься ли ты без страха и сомнения
моему покровительству?

ЭЛЬЗА
(все это время она смотрела на Лоэнгрина, не в силах сдвинуться с места, как околдованная; но как только он обращается к ней, она будто просыпается, и падает к его ногам, опьяненная счастьем)
Мой рыцарь! Мой спаситель! Приди ко мне!
Все, все отдаю тебе!

ЛОЭНГРИН
Если выйду я победителем
желаешь ли ты, чтобы стал я мужем твоим?

ЭЛЬЗА
На коленях пред тобою
я твоя – телом и душой.

ЛОЭНГРИН
Эльза, если быть мне твоим мужем
и защищать и землю твою, и жителей ее,
если ничто и никогда нас не разлучит
то обещай мне лишь одно:
Никогда не спросишь ты
и даже не подумаешь о том
откуда прибыл я,
ни как зовут меня, ни кем рожден!

ЭЛЬЗА
(в полубессознательном состоянии)
Никогда, господин мой, не придет мне на ум такой вопрос!

ЛОЭНГРИН
Эльза, понимаешь ли ты, что я говорю?
Никогда не спросишь ты,
и даже не подумаешь о том,
откуда прибыл я,
ни как зовут меня, ни кем рожден!

ЭЛЬЗА
Защитник мой, ангел, избавитель,
ты, верящий, что я невинна!
Есть ли злодеяние страшней
чем усомниться в тебе?
Как ты меня защищаешь в час,
когда я нуждаюсь в защите
так и я буду верно следовать
твоему пожеланию!

ЛОЭНГРИН
(тронутый до глубины души, поднимает Эльзу с колен и прижимает нежно к груди)
Эльза, я люблю тебя.

МУЖИ И ЖЕНЩИНЫ
Что за чудеса у нас?
Неужели наваждение?
Как сердце бьется при виде
этого благородного человека!

(Лоэнгрин ведет Эльзу к королю и перепоручает ее монаршей милости перед тем как торжественно переместиться в центр круга)

ЛОЭНГРИН
Слушайте все! Говорю вам, народ и бароны:
Невиновна Эльза Брабантская!
Твое обвинение, повелитель Тельрамунда,
будет опровергнуто Божьим судом!

БРАБАНТСКАЯ ЗНАТЬ
(сперва несколько человек, затем все больше и больше, шепчут Фридриху)
Не сражайся с ним! Тебе в этом бою не победить!
Высшая сила его охраняет!
Не поможет тебе меч твой доблестный!
Откажись! Мы, верные друзья, умоляем тебя!
Тебя ожидает горькое поражение!

ФРИДРИХ
(который до этого момента смотрел неотрывно на Лоэнгрина, отчаянно пытаясь принять решение – принимает решение)
Я лучше умру, чем струшу.
Не знаю, что за сила тебя привела сюда,
незнакомец, стоящий смело предо мной.
Но до твоих угроз мне дела нет.
Ибо я никогда не лгу.
И потому принимаю твой вызов
и надеюсь на законную победу.

ЛОЭНГРИН
Вели начинать, король!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Пусть по трое от участника выступят
и начертят круг для сражения.

(Трое саксонских вельмож выступают за Лоэнгрина, и трое брабантцев за Фридриха; они торжественно размечают поле сражения, чертя копьями полный круг)

ГЛАШАТАЙ
(стоя в центре круга)
Теперь слушайте меня и запоминайте!
Да не вмешается никто из вас в схватку!
Да не вступит никто из вас в круг начерченный.
Нарушивший эти правила,
будь он вольный - лишится руки.
Будь крепостной - лишится головы!

ВСЕ МУЖИ
Будь он вольный - лишится руки.
Будь крепостной - лишится головы.

ГЛАШАТАЙ
Слушайте и вы, сражающиеся!
Уважайте закон сражения!
Ни обман, ни колдовство коварное
да не запятнают поединок ваш!
Один лишь Бог здесь решает всё.
Верьте силе Божьей, а не своей!

ЛОЭНГРИН И ФРИДРИХ
(стоя друг против друга)
Один лишь Бог здесь решает всё.
Я верю силе Его, а не своей!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
(идет торжественно к центру)
Боже милосердный, призываю тебя.
(все почтительно обнажают головы)
Будь с нами в миг этого поединка!
Победой одного из двух мечей яви вердикт Твой.
Покажи нам, где ложь, и где правда.
Да будет у невинного геройская сила,
да покинут силы лжеца.
Помоги нам, Боже, в час нужды
ибо наша собственная мудрость ничтожна.

ЭЛЬЗА И ЛОЭНГРИН
Яви нам праведное решение!
Господь мой Бог, Тебе я верю.

ФРИДРИХ
Я доверяюсь Божьему суду!
Боже, не оставь честь мою!

ОРТРУД
Я доверяю силе моего мужа.
Он всегда побеждает в схватках!


ВСЕ МУЖИ
Дай невинному геройскую силу,
отними силу у лжеца.
Яви нам праведное решение.
Господи Боже, мы Тебе верим.

ЖЕНЩИНЫ
Господи, благослови его!

(Все возвращаются на свои места, переполненные торжественным вниманием. Шесть свидетелей остаются с копьями в руках у края начерченного круга, остальные мужи стоят поодаль. Эльза и женщины – на авансцене, возле дуба, рядом с королем. По сигналу глашатая, трубачи трубят начало поединка. Лоэнгрин и Фридрих приготоились. Король вынимает меч и ударяет им по висящему на дубе щиту три раза. При первом ударе Лоэнгрин и Фридрих становятся в позицию, при втором поднимают мечи, при третьем начинают поединок. Мечи скрещиваются несколько раз, после чего Лоэнгрин валит противника на землю мощным ударом. Фридрих пытается подняться, пятится назад, и падает снова).

(Саксонцы и тюринги поднимают с земли свои мечи, и брабантцы следуют их примеру. Король снимает свой щит с дуба).

ЛОЭНГРИН
(приставив меч к горлу Фридриха)
Божьим решением жизнь твоя мне принадлежит!
(отставляя меч)
Я оставлю ее тебе. Посвяти ее раскаянью.

(Все мужи вкладывают мечи в ножны. Вельможи и остальные мужи радостно вступают в круг сражения)

КОРОЛЬ
(вкладывая меч в ножны)
Победа! Победа!

ВСЕ
Победа! Победа!
Приветствуем тебя, герой!

(Король подводит Эльзу к Лоэнгрину)

ЭЛЬЗА
Ах если бы звуки могли воздать
должное твоей славе!
Достойнейший из гороев,
ты заслуживаешь большего, чем моя хвала.
Рядом с тобою я ничто,
в тебе я растворяюсь.
Осчастливь меня благословением твоим!
Возьми меня, обладай всем, что есть у меня!
(она падает ему на грудь)

ВСЕ
Пойте гимны победные,
ибо заслужил он хвалу.
Слава твоему походу!
Хвала твоему прибытию!
Приветствуем тебя и род твой,
защитник невинных!
Все наши песни хвалебные -
тебе одному!
Не было в землях наших
такого героя!

ЛОЭНГРИН
(Эльзе)
Лишь невинность твоя принесла мне победу.
Теперь же радость и счастье пришли на смену страданиям!

ФРИДРИХ
(лежа на земле)
Горе! Бог меня покинул, низвергнул!

ОРТРУД
(в ярости из-за поражения Фридриха, и глядя зловеще на Лоэнгрина)
Кто он, поправший мои чары?
Он всех надежд меня лишит!